Специфіка перифраза в Мефодієвому перекладі Пісні над Піснями
DOI:
https://doi.org/10.17721/APULTP.2025.51.99-114Ключові слова:
мовознавство, Пісня над Піснями, лінгвопоетика, лінгвостилістика, лінгвофольклористикаАнотація
У статті здійснено спробу окреслити специфіку перифраза в Мефодієвому перекладі Пісні над Піснями (далі – ПП), тексті усно-поетичного походження, що зазнав літературного опрацювання. Підкреслено необхідність враховувати особливості його трансмісії: міжмовної, міжконфесійної, міжетнічної, зі значною тяглістю в часі. Обґрунтовано вибір матеріалу для вивчення перифраза як компонента відтворення слов'янською мовою вишуканої поетики біблійної пам'ятки саме четьєго перекладу ПП. Наголошено на важливості комплексного лінгвофольклористичного аналізу, здійсненого на всіх мовних рівнях, при вивченні поетики пам'ятки. Запропоновано розглядати статтю як наукові спостереження, що мають передувати вичерпним і складним за методикою наступним дослідженням. Уточнено дефініцію перифраза як описового звороту, коли предмет або явище не називають безпосередньо, а подають через їхні ознаки. Здійснено огляд актуальних досліджень, що висвітлюють коло проблем, пов'язаних із перифразом. Окремо виділено евфемістичні перифрази до табуйованих слів чи зворотів. Розглянуто й проаналізовано найбільш репрезентативні перифрази у тексті ПП. Диференційовано ситуативні перифрази, плеонастичні подвійні перифрази, що слугують увиразненню образності; перифрази-топоніми, перифрази, які мають метафоричний характер, поетичні перифрази, в основу яких покладено зоровий екфразис, а також смаковий, одоративний та ін. Виділено конструкцію, побудовану на дієприкметниковому звороті, де словом- номінатом виступає "мати" або "коханий". Акцентовано на вишуканих зразках перифразів-композитів до слова-номіната "плоди" або "фрукти". Узагальнено розгляд перифраза, широко представленого в мефодіївському четьєму перекладі Пісні над Піснями як прийому лінгвопоетики. Наголошено, що Мефодієві вдалося глибоко відчути специфіку перифраза та знайти для його втілення адекватну мовну форму для ознайомлення читачів зі стилістичними багатствами однієї з найбільш поетичних книг Біблії.
Посилання
Balazh, V. (2024). Euphemisms and dysphemisms in the context of linguistic pragmatics [Evfemizmy y dysfemizmy v konteksti linhvistychnoi prahmatyky]. Movoznavstvo, 5, 66–75. https://doi.org/10.33190/0027-2833-338-2024-5-004 [in Ukrainian].
Vovk, Kh. (1995). Studies in Ukrainian Ethnography and Anthropology. [Studii z ukrainskoi etnohrafii ta antropolohii]. Kyiv : Mystetstvo. 336 s. [in Ukrainian].
Djadyshheva-Rosovetska, Yu. B. (2021). Methodological notes on the complex linguofolkloristic analysis of the poetics of the Methodius's translation of the Song of Songs [Metodolohichni zamitky do kompleksnoho linhvofolklorystychnoho analizu poetyky Mefodiivskoho perekladu Pisni nad Pisniamy]. Current issues of Ukrainian linguistics: theory and practice, 42, 121–139. https://doi.org/10.17721/ APULTP.2021.42.121-139 [in Ukrainian].
Diadyshcheva-Rosovetska, Yu. B. (2016). About one folkloric component of the poetics of the Cyril and Methodius translation of the Song of Songs. [Pro odyn folklornyi za pokhodzhenniam komponent poetyky Kyrylo-Mefodiivskoho perekladu Pisni nad Pisniamy]. Current issues of Ukrainian linguistics : theory and practice, 32, 99–111. [in Ukrainian].
Diadyshcheva-Rosovetska, Yu. B. (2021). Specificity of stylistic symmetry in Methodius' translation of the Song of Songs. [Spetsyfika stylistychnoi symetrii v Mefodiivskomu perekladi Pisni nad Pisniamy]. Current issues of Ukrainian linguistics : theory and practice, 43, 59–75. https://doi.org/10.17721/ APULTP.2021.43.59-75 [in Ukrainian].
Etymological dictionary of the Ukrainian language (1982). [Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy] : V 7 t. T. 1 : A–H / Red. kol. : O. S. Melnychuk (hol. red.) [ta in.] / AN URSR. In-t movoznavstva im. O. O. Potebni. Kyiv : Naukova dumka, 632 s. [in Ukrainian].
Etymological dictionary of the Ukrainian language (1985). [Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy] : V 7 t. T. 2 : D–Koptsi / Red. kol. : O. S. Melnychuk (hol. red.) [ta in.] / AN URSR. In-t movoznavstva im. O. O. Potebni. Kyiv : Naukova dumka, 572 s. [in Ukrainian].
Klymenko, N. F. (2004). Paraphrase [Peryfraz]. Ukrainian language : Encyclopedia [Ukrainska mova : Entsyklopediia] / NAN Ukrainy, In-t movoznav. im. O. O. Potebni, In-t ukr. movy; redkol. : V. M. Rusanivskyi [ta in.]. Vyd. 2-he, vypr. i dopov. Kyiv : Vyd-vo "Ukrainska entsyklopediia" im. M. P. Bazhana. S. 471. URL: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0001051 (last access : 8.07.2025) [in Ukrainian].
Koval, A. P. (2001). In the beginning was the Word : winged sayings of biblical origin in the Ukrainian language. [Spochatku bulo Slovo : krylati vyslovy bibliinoho pokhodzhennia v ukr. movi]. Kyiv : Lybid, 312 [in Ukrainian].
A concordance to the Poetic Works of Taras Shevchenko (2001). V 4 tt. T. 4 / Naukove Tovarystvo im. Shevchenka v SShA, Kanadskyi Instytut Ukrainskykh Studii / Red. i uporiad. Oleha Ilnytskoho i Yuriia Havrysha. Niu-York–Edmonton, 734 [in Ukrainian].
A brief dictionary of periphrases (1985). [Korotkyi slovnyk peryfraz] / M. P. Kolomiiets, Ye. S. Rehushevskyi; za red. M. M. Pylynskoho. Kyiv , 149 [in Ukrainian].
Proverbs and sayings : Man. Family life. Character traits. (1990). Pryslivia ta prykazky : Liudyna. Rodynne zhyttia. Rysy kharakteru : zbirnyk / uporiad., peredm. M. M. Paziak ; vidp. red. S. V. Myshanych. Kyiv : Nauk. Dumka, 528 s. [in Ukrainian].
Rehushevskyi, Ye. (2004). Paraphrase [Peryfraz]. Ukrainian language : Encyclopedia [Ukrainska mova : Entsyklopediia] / NAN Ukrainy, In-t movoznav. im. O. O. Potebni, In-t ukr. movy; redkol. : V. M. Rusanivskyi [ta in.]. Vyd. 2-he, vypr. i dopov. Kyiv : Vyd-vo "Ukrainska entsyklopediia" im. M. P. Bazhana. S. 471–472. URL : http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0001051 (last access : 8.07.2025). [in Ukrainian].
Rosovetskyi, S. K. (2008). Ukrainian folklore in theoretical light. [Ukrayinskyj folklor u teoretychnomu vysvitlenni]. Kyiv: VPC "Kyyivskyj universytet", 623 s. URL : https://rosovetskyi.com/ukr-folklor-u-teor-vusv/ (last access : 26.12.2023) [in Ukrainian].
Selihei, P. O. (2022). Globalization and the problems of preserving linguistic diversity. [Hlobalizatsiia i problemy zberezhennia movnoho rozmaittia]. Movoznavstvo, 4, 3–20. [in Ukrainian].
Dictionary of the Ukrainian language, compiled by the editorial board of the magazine "Kievskaya Staryna" (1909). [Slovar ukrainskoi movy, zibrala redaktsiia zhurnala "Kievskaia Staryna"] / Uporiadk., z dodatkom vlasnoho materialu B. Hrinchenko. U Kyievi. T. 4. 464 s. [in Ukrainian].
Dictionary of foreign words. (1985). [Slovnyk inshomovnykh sliv]. / Za red. O. S. Melnychuka. Vyd. 2-he, vypravl. i dopovn. Kyiv : Holovn. red. URE, 996 s. URL : https://126.slovaronline.com/ (last access : 26.12.2023) [in Ukrainian].
Taranenko, O. Peryfraz. (2015). Shevchenkivska encyklopediya (2012–2015) [Shevchenkivska encyklopediya] : v 6 t. / Redkol. : M. G. Zhulynskyj (gol.) [ta in.]. Kyiv. : NAN Ukrayiny. T. 5 : Pe–S, 2015. S. 54–56. URL : http://www.ilnan.gov.ua/ index.php/uk/proinstytut/Shevchenko (last access : 27.12.2024) [in Ukrainian].
Ukrainian Folklore Encyclopedia. (2018). [Ukrainska folklorystychna entsyklopediia] / Uporiad. V Sokil. Lviv, 808 s. [in Ukrainian].
Ukrainian Folk Songs: Family and Everyday Lyrics (1964). [Ukrainski narodni pisni : Rodynno-pobutova liryka] / Vst. st., uporiadk., pidhot. tekstiv ta prym. H. K. Sydorenko. Kyiv : Dnipro. Ch. 1. Pisni pro kokhannia. 588 s. [in Ukrainian].
Ukrainian Folk Songs in the Recordings of Zorian Dolenga-Khodakovsky (1974). [Ukrainski narodni pisni v zapysakh Zoriana Dolenhy-Khodakovskoho] / Upor. O. I. Dei. Kyiv : Naukova dumka, 783 s. [in Ukrainian].
Shevchenko, T. (2001). Complete collection of works [Povne zibrannia tvoriv] : U 12 t. / Redkol. : M. G. Zhulynskyj (gol.) [ta in.]. Kyiv : Nauk. dumka. T. 1 : Poeziia 1837–1847, 784 s. [in Ukrainian].
Shevchenko, T. (2001). Complete collection of works [Povne zibrannia tvoriv] : U 12 t. / Redkol. : M. G. Zhulynskyj (gol.) [ta in.]. Kyiv : Nauk. dumka. T. 2 : Poeziia 1847–1861, 784 s. [in Ukrainian].
Hunt, P. (2008). Poetry in the Song of Songs : A Literary Analysis. New York : Peter Lang, 368 p. [in English].
Yanush, O. B. (2024). Common features of spontaneity and stream of consciousness in prose, poetry and song lyrics. Current issues of Ukrainian linguistics: theory and practice, 49, 188–200. https://doi.org/10.17721/ APULTP.2024.49.188-200 [in English].
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.





