Стандарти текстуальності товарних етикеток і упаковок
DOI:
https://doi.org/10.17721/APULTP.2021.43.22-41Ключові слова:
етикетка, напій, текстовий блок, текстовий підблок, упаковка, харчовий продукт.Анотація
Ця стаття пов'язана з номінацією харчових продуктів та напоїв. Особлива увага звертається на виявлення у товарних назвах ознак текстуальності. Назви напоїв і харчових продуктів вербалізують усі властивості, якісні та індивідуальні характеристики товарних об'єктів. Разом вони утворюють номінативний простір, що складається з чотирьох номінативних компонентів: брендового, індивідуального, родового і функціонально-дескриптивного. Усі ці номінативні компоненти формують тексти етикеток і упаковок. Чотири номінативні компоненти функціонують як відповідні текстові інформаційні блоки. Це означає, що назви на етикетках продуктів і напоїв об'єднують два простори. Першим простором є номінативний, який окреслюється інтегрованим номінативний комплексом. Комплекс охоплює чотири номінативні компоненти. Другим простором є інформаційний, що зберігає необхідний обсяг інформації і створює комунікативне підґрунтя. Інформаційний ядро зберігається у текстовому конструкті. Увесь обсяг розмежовується на чотири релевантні текстові блоки. Усі разом всі блоки формують текстові кордони, що окреслюють текстовий конструкт. Цей текстовий конструкт характеризується двома незалежними параметрами, що співіснують в інтегрованому номінативному комплексі – це когезія і когеренція.Когезія реалізується на лексичному рівні, використовуючи механізм повторення, що є окремим випадком реітерації. З іншого боку, повторення може бути повним (номінативна одиниця повторюється дослівно) або частковим (номінативна одиниця повторюється фрагментарно). Повторення може бути між суміжними блоками, що мають спільний кордон, а також між віддаленими блоками, що не мають спільного кордону розмежування. Спостерігаються специфічні ознаки у структурі функціонально-дескриптивного блоку. Пов'язано це з тим, що він функціонує як сукупність підблоків. Самі ці підблоки об'єднані у чотири кластери. Це засвідчує той факт, що опис товарних характеристик конструкцій до їхнього споживання, використання є доволі значущим у межах текстового корпусу етикеток і упаковок товарів. Результати цього дослідження розширюють набір номінативних одиниць, додаючи до вже звичних слова, словосполучення і речення ще одну номінативну одиницю, що визначається як текст.
Посилання
Beaugrande, R. A. de, Dressler, W. (1981). Introduction to text linguistics. London, New York: Routledge, 286 p. [in English].
Beaugrande, R. A. de. (1980). Text, Discourse, and Process. Norwood N. J.: Ablex, 351 p. [in English].
Dijk, T. A. van. (1977). Text and context explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London, New York: Longman, 261 [in English].
Dressler, W. (2001). Introduction to Text Linguistics [Einführung in die Textlinguistik]. Tubingen: de Gruyter, 303 p. [in German].
Fair Packaging and Labeling Act. Federal Trade Commission Protecting America's Consumers. URL: https://www.ftc.gov/enforcement/rules/rulemaking-regulatory-reform-proceedings/fair-packaging-labeling-act (last access: 28.10.2021) [in English].
Fauconnier, G., Turner, M. (2000). Compression and global insight. Cognitive Linguistics, 11 (3/4), 283-304 [in English].
Food Labelling and Packaging. URL: https://www.gov.uk/food-labelling-and-packaging/overview (last access: 28.10.2021) [in English].
Food labelling – what you must show. URL: https://www.gov.uk/food-labelling-and-packaging/food-labelling-what-you-must-show (last access: 28.10.2021) [in English].
Food Standards Code (Australia, New Zealand). URL: https://www.foodstandards.gov.au/code (last access: 28.10.2021) [in English].
Galitska, E. A. (2016). Semantics of perfume and cosmetic naming in the social stratification aspect. Studia Philologica, 10, 53-58 [in English].
Gardenfords, P. (2000). Conceptual spaces: The geometry of thought. Cambridge, London: The MIT Press, 308 p. [in English].
Gentner, D. & Goldin-Meadow, S. (2003). Language in mind. Advances in the study of language and thought. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press, 528 p. [in English].
Halliday, M., Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London, New York: Longman, 374 p. [in English].
Hendriks, P. (2004). Coherence Relations, Ellipsis and Contrastive Topics. Journal of Semantics, 21 (2), 133-135 [in English].
Knott, A., Sanders, T., Oberlander, J. (2001). Levels of representation in discourse relations. Cognitive Linguistics, 12 (3), 197-209 [in English].
Labelling Requirements for Alcoholic Drinks. https://www.merton.gov.uk/pdf (last access: 28.10.2021) [in English].
Melrose, R. (2000). Text semantics and the role of interpretation in modeling indeterminacy. Journal of literary semantics, 29 (1), 1-44 [in English].
Talmy, L. (2000). Force Dynamics in Language and Cognition. Towards a Cognitive Semantics. Concept Structuring System, 1, 409-470 [in English].
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.





